卡爾庫(kù)魯斯教授,向日葵教授的舊譯名。

法文本中教授的名字叫做Tournesol,這個(gè)音由于有小舌音,如果直接音譯成中文很別扭,所以新譯本按照意思翻譯成了向日葵。實(shí)際上,法文原作的向日葵教授在不同語(yǔ)言的譯本中有不同的“綽號(hào)”。比如,英譯本中他被稱為卡爾庫(kù)魯斯(微積分),而在德文譯本中他被稱為“小蜜蜂”。

教授在書(shū)中身份介于主角與配角之間,是《丁丁歷險(xiǎn)記》中的第三主角。神經(jīng)質(zhì)的教授。別看他行為古怪,但他發(fā)明了著名的鯊魚(yú)潛艇和登月火箭。他最早在《紅色拉克姆的寶藏》中出現(xiàn)。他的耳朵不是很好使,哪怕他戴著助聽(tīng)設(shè)備也是如此。因此,他經(jīng)常笑話百出。

性別

身高

1.99

體重

100

血型

b

飾演

卡爾庫(kù)魯斯教授

登場(chǎng)作品

丁丁歷險(xiǎn)記

角色介紹

漫畫中的卡爾庫(kù)魯斯教授

卡爾庫(kù)魯斯教授,在阿道克船長(zhǎng)尋找先祖遺產(chǎn)的過(guò)程中,丁丁歷險(xiǎn)生涯里另一位重要的朋友出現(xiàn)了,在《紅色拉克姆的寶藏》,卡爾庫(kù)魯斯教授(又譯向日葵教授)隆重登場(chǎng)。

卡爾庫(kù)魯斯是一位天才的科學(xué)家,性格固執(zhí)拘謹(jǐn),略帶神經(jīng)質(zhì),與丁丁的機(jī)智細(xì)心、船長(zhǎng)的粗魯沖動(dòng)構(gòu)成了一個(gè)完整的性格三角,恰好襯托出丁丁鮮活的形象??枎?kù)魯斯在書(shū)中身份介于主角與配角之間,是本書(shū)中的第三主角。

從《法老的雪茄》開(kāi)始,多年以來(lái),埃爾熱已經(jīng)刻畫過(guò)一長(zhǎng)串古怪教授的形象了。他喜歡這種類型的人物,他的讀者們也不例外。隨著卡爾庫(kù)魯斯的誕生,埃爾熱達(dá)到了至美境界。在他的腦海里,總有個(gè)確切的“模特”。一段時(shí)間以來(lái),他一直在搜集關(guān)于一位出色的瑞士物理學(xué)家和發(fā)明家的簡(jiǎn)報(bào)。這位瑞士天才滿腦子只有一個(gè)無(wú)法遏制的強(qiáng)烈愿望:飛上天,飛的比前人更高,潛入海,潛得比前人更深。

原型

卡爾庫(kù)魯斯教授的原型

這位天才就是卡爾庫(kù)魯斯教授的原型:奧古斯特·畢伽爾教授,他創(chuàng)造了飛行高度和潛水深度記錄。詳細(xì)介紹參見(jiàn)《卡爾庫(kù)魯斯的原型:畢伽爾教授》

卡爾庫(kù)魯斯在《紅色拉克姆的寶藏》第5頁(yè)的出場(chǎng)是一場(chǎng)富有喜劇色彩的精湛表演:卡爾庫(kù)魯斯不緊不慢的固執(zhí),與阿道克面對(duì)耳聾的教授--- 用教授自己的話來(lái)說(shuō)是“有點(diǎn)重聽(tīng)”---那一觸即發(fā)的缺乏耐心形成鮮明對(duì)比。在阿道克剛剛趕走一群自稱與紅色拉克姆有親屬關(guān)系的“狂歡節(jié)小偷”之后,教授彬彬有禮地請(qǐng)求道:“我希望和丁丁先生講話?!薄案墒裁??你不會(huì)也叫紅色拉克姆吧?”卡爾庫(kù)魯斯回答說(shuō):“是……”顯然他沒(méi)聽(tīng)清。又經(jīng)過(guò)了一輪沒(méi)有成果的對(duì)話之后,阿道克吼道:“你的姓名!”喜劇效果達(dá)到最頂點(diǎn):教授戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地答道:“不在……啊,太遺憾了……算了!我回頭再來(lái)吧……我本來(lái)想和丁丁先生本人談?wù)劦摹!?/p>

把耳聾和天才發(fā)明家兩者結(jié)合在同一個(gè)人身上將造就源源不斷的幽默源泉,這種源泉將繼續(xù)在以后的畫冊(cè)中不斷被發(fā)掘利用。

案件

卡爾庫(kù)魯斯教授在工作

像阿道克一樣,教授將不錯(cuò)過(guò)接下來(lái)的任何一次歷險(xiǎn)。其中一次歷 險(xiǎn)故事將以他的名字來(lái)命名:《卡爾庫(kù)魯斯案件》。埃爾熱也承認(rèn):“親愛(ài)的教授!……又一個(gè)人物,我毫不懷疑他對(duì)丁丁系列會(huì)有多重要?!本拖裣惹鞍⒌揽说某霈F(xiàn)一樣,如此重要的人物的介入將更減少白雪的戲份。在最初幾本歷險(xiǎn)故事中曾是主要演員之一的白雪將被降格為僅僅充當(dāng)丁丁的忠實(shí)伙伴。從某種程度上來(lái)說(shuō),卡爾庫(kù)魯斯也蓋住了湯姆森、湯普森的風(fēng)頭,從此后,他倆的介入不過(guò)是添加笑料而已。而且,雖然他們倆出場(chǎng)要早得多,但在以后的故事中,有時(shí)他倆會(huì)缺席。

卡爾庫(kù)魯斯教授儒雅的性格和耳聾的毛病使他很少發(fā)火,船長(zhǎng)雷霆式的咆哮都會(huì)被他輕描淡寫地化解,但是即使這樣,卡爾庫(kù)魯斯也發(fā)過(guò)兩次火---當(dāng)然不止兩次---一次是《飛向月球》中,船長(zhǎng)說(shuō)他“胡作非為”,這一明顯歧視教授勞動(dòng)成果的詞匯深深激怒了他,使他的行為失去了理智,最后導(dǎo)致了悲劇性的事件(摔暈了)和喜劇性的結(jié)果(又被氣醒了);另一次是在《714航班》中,那個(gè)變態(tài)的百萬(wàn)富翁卡雷達(dá)把教授心愛(ài)的帽子打翻,其結(jié)果是卡爾庫(kù)魯斯展示瘋狂的法式踢打術(shù),他拼命了!

天才發(fā)明家的智慧讓很多國(guó)家覬覦,戰(zhàn)爭(zhēng)狂人想請(qǐng)他研制超級(jí)武器,外國(guó)勢(shì)力想阻撓他的科學(xué)計(jì)劃。卡爾庫(kù)魯斯在武力反抗方面是個(gè)弱者,他的周圍也經(jīng)常來(lái)往著貪婪的助手或者仆人。好在有丁丁和船長(zhǎng),他終能化險(xiǎn)為夷。對(duì)于別人的幫助,他知恩圖報(bào),阿道克不情愿使用他的潛艇時(shí),他感激得像遇到了知音,還把專利費(fèi)給船長(zhǎng)買下馬林斯派克宮。最可愛(ài)的一點(diǎn)是,他從不把自己當(dāng)天才,更多的認(rèn)為自己是一個(gè)精通“法式踢打術(shù)”的老頑固。

法文本中教授的名字叫做TOURNESOL,這個(gè)音由于有小舌音,如果直接音譯成中文很別扭,所以有的版本按照意思翻譯成了向日葵教授,英譯本中,他被稱為卡爾庫(kù)魯斯(微積分),而在德文譯本中他被稱為“小蜜蜂”。

名言

(阿道克船長(zhǎng):你的名字?。?/p>

出去了?對(duì)不起,我只和丁丁本人說(shuō)話。

(最經(jīng)典的)正像我一直所說(shuō)的,再往西一點(diǎn)。

冰糖葫蘆串兒,現(xiàn)在?

我很抱歉,當(dāng)兵的,我拒絕和一個(gè)踐踏基本人權(quán)的人握手。