此詩(shī)約寫于13至14世紀(jì),年代不詳,作者是無名氏。因?yàn)樗从沉撕笫廊私?jīng)?;仡櫠鞈俚摹肮爬?a class="dict" href="/azgame/j2748618.html">英國(guó)的黃金時(shí)代”,所以常被選載人英詩(shī)選集中,并列入開章篇首。全詩(shī)以杜鵑的歌聲作為引線。詩(shī)人懷著歡欣喜悅的心情贊頌著杜鵑。這只林中小鳥是報(bào)導(dǎo)春的消息的使者。在它的聲聲呼喚中,春天回到了大地。它那富有魔力的歌聲催得地下的種子發(fā)了芽,草地變得碧綠了,花樹抽出幼嫩的枝條。在這片清新美麗的草原上,野兔在疾奔,因?yàn)槟概е挠谞龠柽韬敖兄鴣砹耍秆虻暮竺娓蜥?。它們時(shí)而頑皮地嬉戲,時(shí)而蹦蹦跳跳。飛禽和動(dòng)物的生動(dòng)活潑的形象使大自然充盈著蓬勃的生意。原詩(shī)很短,但作為一幅田園牧歌的畫卷,讀者頗覺意味很足,不嫌其短。末尾又以詩(shī)人對(duì)杜鵑的祝福結(jié)束全篇,使詩(shī)首尾渾然一體。

詩(shī)歌原文

歌唱吧,杜鵑,乘現(xiàn)在,唱吧,杜鵑。

歌唱吧,杜鵑,唱吧,乘現(xiàn)在,杜鵑。

春天已經(jīng)來到人間。

盡情歌唱吧,杜鵑。

種子茁壯成長(zhǎng),草地綠得新鮮。

樹枝正抽芽長(zhǎng)葉,

歌唱吧,杜鵑!

母牛喚著牛犢叫哞哞。

母羊喚著羊羔口1咩咩。

公牛在跳躍,雄兔跑得歡。

快樂地歌唱吧,杜鵑,

祝你的歌兒唱個(gè)沒完。

詩(shī)歌賞析

在語言上用了一些古代英語,拼法與現(xiàn)時(shí)不同。如:

今體 古體 意義

Loud 用 Ihude 大聲

Ewe 用 awe 母羊

Lowth 用 Lhouth 叫喚,牛叫聲

Leaps 用 Sterteth 跳躍

Cease 用 Swike 停止

詩(shī)分兩段,摹仿杜鵑的叫聲“咕咕”作為尾韻。隔行押韻,內(nèi)容與形式融合無間。